用户名: 密码: 加入会员
   


选择字号:   本文共阅读 2390 次 更新时间: 2009-07-09 16:00:16      添加到我的收藏
当前位置:首页 > > 阅读文章
许章润:痴人说梦的翻译
·许章润
标签: 翻译

    或曰:翻译应当具有“等效性”或者“等值性”。换言之,运用工作语言移译对象语言时,二者必须完全同义等意,如是方能转译,也才方言“信达”,否则便为欺世。例如,以“法治”对译rule of law,以“民主”对译democracy,或者以“启蒙”对译Aufklärung与enlightenment,以民族主义、国族主义或者“纳慎主义”对译nationalism、nationalisme和Nationalismus。
    说这样的话,一听就知道是在冒充内行。不仅上述四组汉语词汇是为了对应西文语义而“生造”出来的,或者自邻邦引入的,或者古为今用的,而且,直至今日,在内涵与外延两方面,它们与西文语义是否已然“等效”或者“等值”,也还有讨论的余地。本来,翻译是一种跨文化的意义流播过程,也是一种意义的阐释与再阐释作业。天底下没有两种一模一样的文化,自然也就没有完全“等效”或者“等值”的语义表意系统。通常而言,较为成熟而发达的人文类型,其语义及其背后的意义世界,常常比较为简陋的文明要丰沛而浩瀚,因此,两种语言之间的译转,不仅是语文的交换,而且是意义的传播,一种自上而下的流传,无论是对于工作语言的文明还是对象语言的文明而言,都可能是一个经由翻译而“无中生有”的过程。就像吾国本无“民主”一说,但经由翻译,汉语中硬是有了,中国的心智中从此便有了这一公民理想与道德信念。有时候,文明碰撞和交流初期,因为工作语言所属的文明中并无此种物事或者意义,不得已还只好音译呢,因而才有“巴力门”与“伯理玺天德”的问世,才有“沙发”以及Doufu 与Gongfu的出现。那叫做“民主”的,一开始还不就是“德先生”嘛!
    即便两种人文类型在意义深度、视域和水准方面相当,但既为“两种”,因而不免稍异其趣或者大相径庭,因而,无法找到语义转换中的所谓“等值”与“等效”,自是意料中事。哪怕是甚相接近的文明类型,要想做到“等值”“等效”,也不啻天方夜谈。不信,你看看越南、朝鲜和中国,或者盎格鲁-萨克逊与德意志,有没有全然“等效”或者“等值”这回事。
    而且,语言如同其所属的文明系统,是最为活跃不居的存在,因而,即便是同一文明,语义的古今之别,不亚于异质文明间语义的差异。有一个时段,中国古人辄谓“更衣”,你要是想象他们换衣裳,那可就笑话大方了,就像如今的“洗手间”,哪里只是用来洗手的呢!《浮生六记》里说某某“跳槽”了,可你千万别以为是她秉诸自由意志换单位炒老板鱿鱼了。 18世纪末,康德发表了“什么是启蒙?”这一名篇,约翰•理查德森用nonage 对译Unmündigkeit,据说完全“抓住了”康德的原意。时至二十世纪,nonage 一词在英语世界多半废弃不用了,于是译者只好选用immaturity来敷衍,也还差强人意。
    朋友,本来翻译多半就是为了取长补短才干的苦差事嘛!从功利角度来看,也可以说这是引进“外脑”的机巧,而就价值意义观之,则为人类精神的流转不息。当年玄奘译经,旨在引进佛旨,结果是增益了中土的意义世界。它们均为中土所无,到哪里找得到这类“等效”还是“等值”的语汇。如今中国几乎人人都会随口“南无阿弥陀佛”,音节转为意义了。近代中国大量移译西学,更是亘古未见的文化移植,不仅丰富了汉语世界的意义含量,而且极大扩展了中文的语汇,也可以说强化了汉语的表现能力。要是事事都要找到“等效”“等值”的语汇才能下笔,老天爷,别翻译了,而且,翻译干什么?
    至于连带感喟“中文容易使人望文生义,缺乏精确性,不注重定义”云云,就如同曾几何时有过的“以拼音代汉字”,或者“中文不适合电脑时代”这一傥论,更是貌甚玄妙,而实则不知所云的胡扯,混帐至极,不值一驳。
    朋友,你要是不懂“刑事政策学”为何,竟至“望文生义”,那么,别怪汉语,首先怪你的专业水准不够,愧对自己的专业。
    要不,先上夜校补习补习汉语,再说。
    
    
    2008年12月29日于无斋
    


■ 本文责编: jiangxl
□ 文章来源:作者授权中战会发布,转载请注明出处(http://www.cssm.org.cn)。
寄给好友:
在方框中输入电子邮件地址,多个邮件之间用半角逗号(,)分隔。
凡本网首发的所有作品,版权均属于作者本人和中国战略与管理网,网络转载请注明作者、出处并保持完整,纸媒转载请经本网书面授权。 凡本网注明“来源:XXX(非中国战略与管理网)”的作品,均转载自其它媒体,中国战略与管理网不拥有该文版权。转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。若作者或版权人不愿被使用,请即指出,本网即予改正。